To&OwoTV

Informacje prasowe związane z dubbingiem
Film_Polski
Pierwszy mikrofon
Posty: 356
Rejestracja: 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

To&OwoTV

Post autor: Film_Polski » 7 mar 2017, o 22:12

Ciekawostka

W popularnym (nakład w 2016 r.: 448.488, sprzedaż: 302.448 egz.) tygodniku To&OwoTV, w numerze 10 datowanym na 7.03.2017 (podaje programy telewizyjne na dni od 11. do 17. marca), na stronie 96, w kąciku, gdzie normalnie "inż. Jarosław Kucharek, absolwent PŁ, od ponad 20 lat związany z branżą satelitarną" udziela porad na przykład takich: jakim kablem połączyć dekoder z nagrywarką, jaki tuner satelitarny kupić albo jaka antena odbierze które MUX-y, tym razem wyjątkowo odpowiada na zapytanie o dubbing.

Jakiś hejter dubbingu podpisujący się imieniem Wojciech ewidentnie uwielbia polskiego lektora oraz twierdzi (nie pisze na podstawie jakiego badania opinii), że Czesi rzekomo zazdroszczą nam naszego rozwiązania lektorskiego. Pan Wojciech prosi o radę gdzie interweniować iżby w przyszłości uniemożliwić wyświetlanie w telewizjach jakichkolwiek filmów z dubem. Inżynier Kucharek jednak, na szczęście, nie poddaje się temu tonowi i w sposób dość rozsądny pisze o dubbingu raczej pozytywnie. Na koniec JK wychwala praktykę nadawania filmów z kilkoma wersjami językowymi do wyboru, rzekomo zataczającą coraz szersze kręgi (nawiasem mówiąc – od początku grudnia ub. r. TVP1 HD i TVP2 HD gwałtownie zredukowały tę ofertę i teraz zdecydowaną większość filmów bezwzględnie zagadują lektorsko na wszystkich ścieżkach dźwiękowych – uwaga moja). Naturalnie, JK nie wdaje się w żadną szczególnie ostrą polemikę, zaś formuła odpowiadania na listy nie pozwala na rozbudowaną argumentację. Lecz to miłe, iż w wielonakładowym piśmie nie schlebia się wrogom dubbingu jedynie z tej racji, iż są bardziej skorzy do atakowania.


Poniżej pełny tekst materiału z tygodnika:

"GDY DUBBING SIĘ NIE PODOBA

PAN WOJCIECH zastanawia się, od czego zależy to, że film zamiast z lektorem jest z dubbingiem. Rozumie, że dubbing jest potrzebny w produkcjach dla dzieci, ale ogólnie potrafi ”zabić” najlepszy film, dlatego Czesi nam zazdroszczą lektora, bo oni mają wszystko z dubbingiem. Pyta, komu należałoby zwrócić uwagę, by filmy w TV były bez dubbingu, za to z lektorem.

JK Podejrzewam, że przeciwników dubbingowania filmów jest dużo mniej niż zwolenników. Dobrze zrobiony dubbing, z głosami dobrych aktorów pozytywnie wpływa na odbiór całego filmu. Jest to jednak rozwiązanie dość kosztowne, stąd zapewne mało mamy takich produkcji, tym bardziej nie rozumiem Pana zdenerwowania. Dość powiedzieć, że oprócz Czechów także nasi zachodni sąsiedzi dubbingują większość, jeśli nie całość repertuaru filmowego. Lektorzy też bywają różni, do tego dochodzi różna jakość tłumaczenia oryginału. Wychodząc naprzeciw gustom odbiorców telewizji, zarówno satelitarnej, jak i cyfrowej TV naziemnej, w dekoderach telewizyjnych i telewizorach z wbudowanymi dekoderami coraz częściej mamy możliwość wyboru pomiędzy lektorem (wersją z dubbingiem) a oryginalnym dźwiękiem z opcją napisów w języku polskim. Zależy to od nadawcy materiału, ale jest to praktyka coraz powszechniejsza."

ODPOWIEDZ