Predator (The Predator); 2018
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Drugi zwiastun z dubbingiem pojawił się w sieci https://www.filmweb.pl/video/zwiastun/n ... bing-47725 .
Re: Predator (The Predator); 2018
Na stronach kin pojawił się właśnie repertuar i w kwestii dubbingu jest różnie. W moim Heliosie najpóźniejszy seans z dubbingiem rozpoczyna się o 14:00. Multikino u mnie jeszcze nie podało repertuaru, ale chyba i tak nie przebiją mojego Cinema City gdzie najpóźniejszy seans z dubbingiem jest o 18:40 (w sumie 6 seansów z dubbingiem w ciągu dnia). Patrząc po losowo wybranych miastach, to nie ma żadnej reguły. W jednych te seanse z dubbingiem są o kiepskich porach a w innych w miarę przystępnych. Chyba największy wybór, przynajmniej w pierwszym tygodniu, mają osoby w których miejscowościach znajdują się co najmniej trzy multipleksy.
Planowałem wypad do kina w piątek na ten film, ale skoro Helios się nie popisał, to nastawiam się dopiero na sobotę.
Planowałem wypad do kina w piątek na ten film, ale skoro Helios się nie popisał, to nastawiam się dopiero na sobotę.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
- Robi gwary
- Posty: 1057
- Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36
Re: Predator (The Predator); 2018
U mnie to wygląda tak: 12:45 (dubbing 2D), 15:00 i 17:15 (dubbing 3D), a na koniec 19:30 (napisy 3D) i 20:45 (napisy 2D). Jeśli ktokolwiek ma narzekać na repertuar to właśnie my, tzn. ja jako student (czyli mający jeszcze wakacje) nie mam za bardzo powodu, ale ta 12:45 na jedyny dubbingowy seans w 2D to trochę przesada. Mogliby zamienić z nim jeden w 3D.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/
Re: Predator (The Predator); 2018
Byłem dzisiaj na tym filmie w Heliosie na seansie 3D na godzinę 11:15. Poza mną na sali była jeszcze czteroosobowa rodzina z dzieciakami mającymi na oko nie więcej jak 10 lat. Zastanawiałem się czy wyjdą z sali jak polecą pierwsze wiązanki słowne (a było tego naprawdę sporo), ale zostali do samego końca.
Można było mieć pewne uwagi ( i ja takowe miałem) do tego jak Zduń poprowadził Zielińskiego w dubbingu Deadpoola 2. Sam aktor pojawił się też w tym dubbingu, ale szczerze mówiąc nie wiem w jakiej scenie. Zduń wyciągnął z tego wnioski i stworzył swój najlepszy dubbing. Dla jasności. Dubbing Deadpoola 2 też był dobry, ale do Zielińskiego można było mieć uwagi.
Wielka szkoda, że Maksymilian Rogacki ponowne nie podkłada głosu pod Boyda Holbrooka, ale Maciej Maciejewski sprawdza się też całkiem nieźle. Mamy tutaj dużo nieosłuchanych aktorów i całkowity brak cenzury w dialogach. Wiązanki słowne lecą tak często, że aż miło się tego słucha. Wątpię, aby to pokazali w otwartej telewizji.
Szkoda, że Imperial chyba zrezygnował z kontynuowania spolszczania napisów ekranowych, albo uznali, że film nie jest typowym blockbusterem, i nie warto na niego wydawać pieniędzy.
Mimo wszystko dostaliśmy polski dubbing na bardzo wysokim poziomie wykonania. Dałbym mu ocenę 9/10. Dubbing jest znacznie lepszy niż sam film który jest po prostu średni. To już nie to samo co pierwsze dwie części, tylko odcinanie kolejnych kuponów od renomy tamtych filmów, ale z uwagi na bardzo dobry dubbing warto się z nim zapoznać.
Wiem, że Pottero, miał uwagi, że w Sonice zaczyna dochodzić do tak zwanej „kopocinizacji” dubbingu, ale jeśli kolejne dubbingi do R-ek mają wyglądać tak jak dubbing do Predatora, to chyba nie mam nic przeciwko.
P.S.
A tak swoją drogą to Helios chyba zaczyna bankrutować. Słyszałem, że mają kłopoty finansowe. Teraz do odwołania wprowadzili bilety przez 7 dni w tygodniu w cenie 14 zł za film 2D i 17 zł za film 3D. To taniej o ponad 10 zł od konkurencji, gdzie zdarzało mi się płacić około 30 zł za bilet. Niby fajnie, i ja nie narzekam, ale pytanie czy to wytrzymają.
Można było mieć pewne uwagi ( i ja takowe miałem) do tego jak Zduń poprowadził Zielińskiego w dubbingu Deadpoola 2. Sam aktor pojawił się też w tym dubbingu, ale szczerze mówiąc nie wiem w jakiej scenie. Zduń wyciągnął z tego wnioski i stworzył swój najlepszy dubbing. Dla jasności. Dubbing Deadpoola 2 też był dobry, ale do Zielińskiego można było mieć uwagi.
Wielka szkoda, że Maksymilian Rogacki ponowne nie podkłada głosu pod Boyda Holbrooka, ale Maciej Maciejewski sprawdza się też całkiem nieźle. Mamy tutaj dużo nieosłuchanych aktorów i całkowity brak cenzury w dialogach. Wiązanki słowne lecą tak często, że aż miło się tego słucha. Wątpię, aby to pokazali w otwartej telewizji.
Szkoda, że Imperial chyba zrezygnował z kontynuowania spolszczania napisów ekranowych, albo uznali, że film nie jest typowym blockbusterem, i nie warto na niego wydawać pieniędzy.
Mimo wszystko dostaliśmy polski dubbing na bardzo wysokim poziomie wykonania. Dałbym mu ocenę 9/10. Dubbing jest znacznie lepszy niż sam film który jest po prostu średni. To już nie to samo co pierwsze dwie części, tylko odcinanie kolejnych kuponów od renomy tamtych filmów, ale z uwagi na bardzo dobry dubbing warto się z nim zapoznać.
Wiem, że Pottero, miał uwagi, że w Sonice zaczyna dochodzić do tak zwanej „kopocinizacji” dubbingu, ale jeśli kolejne dubbingi do R-ek mają wyglądać tak jak dubbing do Predatora, to chyba nie mam nic przeciwko.
P.S.
A tak swoją drogą to Helios chyba zaczyna bankrutować. Słyszałem, że mają kłopoty finansowe. Teraz do odwołania wprowadzili bilety przez 7 dni w tygodniu w cenie 14 zł za film 2D i 17 zł za film 3D. To taniej o ponad 10 zł od konkurencji, gdzie zdarzało mi się płacić około 30 zł za bilet. Niby fajnie, i ja nie narzekam, ale pytanie czy to wytrzymają.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Rozumiem że piszesz tylko o kinie w swojej miejscowości a nie o całej sieci. Jeżeli tak to nie dziwię się . Od dłuższego czasu frekwencja jest bardzo słaba . Może nie bankrutują ale chcą po prostu przyciągnąć więcej widzów. Pewnie seanse z napisami wyglądają podobnie jeżeli chodzi o frekwencję.Dezerter pisze:A tak swoją drogą to Helios chyba zaczyna bankrutować. Słyszałem, że mają kłopoty finansowe.
No szkoda ale pewnie w wydaniu BR/DVD i tak byśmy tego nie uświadczyli.Dezerter pisze:Szkoda, że Imperial chyba zrezygnował z kontynuowania spolszczania napisów ekranowych
Re: Predator (The Predator); 2018
Słuchając tego dubbingu, rzeczywiście wydaje się, że większość głosów w tym dubbingu była naprawdę fajnie dobrana. Najlepszy w polskiej wersji był pan Brzazgoń, który mógłby być świetnym stałym odpowiednikiem Thomasa Jane'a. Maciejewski pod Holbrooka i Walicki pod Rhodesa fajnie pasowali, zresztą Gorodecka pod Munn i Cieślak pod Strahovski także. Głos dobrany pod Tremblaya tutaj brzmiał dużo bardziej naturalnie niż w przypadku Kozłowskiego w Cudownym chłopaku. Co do Nowickiego i Bajtlika mam mieszane uczucia, no ale było kilka momentów, że zagrali na totalnym luzie i to raczej pozytywnie zaprocentowało.
W sumie dobór daberów naprawdę na wysokim poziomie, tłumaczenie pomimo początkowych dużych obaw jednak też wzbudziło u mnie pozytywne wrażenia (przekleństw mnóstwo, a aluzji do amerykańskiej popkultury raczej nie pomijano). Szkoda rzeczywiście, że Imperial nie zadbał, jak przy Deadpoolu 2, o tłumaczenia napisowe kwestii nieanglojęzycznych tą samą czcionką, jak w filmie - kilkakrotnie oryginalny tekst zanikał, a w jego miejscu pojawiały się polskie napisy w Arialu.
Ogółem bardzo dobra robota pana Zdunia i soniczanej ekipy, pomimo paru wtop technicznych jak dla mnie jeden z najlepszych dubbingów do tegorocznych fabularnych pełnometrażówek (na moment bieżącego wpisu w mojej Top 3 '18 jest właśnie Predator, a także Deadpool 2 i Pacific Rim: Rebelia). Zobaczymy, czy film doczeka się ewentualnej wersji rozszerzonej, bo sam film wydawał się momentami chaotycznie zmontowany, a fabularnie za dużo chichotu w niewłaściwym momencie.
PS. Zieliński na pewno pojawił się w ostatniej sekwencji, gdzie podkładał głos pod japońskiego naukowca rozmawiającego z głównym bohaterem McKenną.
Multikino, sala na 180 osób, zapełniona w 15-20% (godz. 13:15, słoneczna pogoda) głównie dwudziesto- i trzydziestolatkami (nawet widziałem jednego starszaka rząd wyżej). Z interesujących zwiastunów jedynie zdubbingowana Alita i Venom z napisami.
W sumie dobór daberów naprawdę na wysokim poziomie, tłumaczenie pomimo początkowych dużych obaw jednak też wzbudziło u mnie pozytywne wrażenia (przekleństw mnóstwo, a aluzji do amerykańskiej popkultury raczej nie pomijano). Szkoda rzeczywiście, że Imperial nie zadbał, jak przy Deadpoolu 2, o tłumaczenia napisowe kwestii nieanglojęzycznych tą samą czcionką, jak w filmie - kilkakrotnie oryginalny tekst zanikał, a w jego miejscu pojawiały się polskie napisy w Arialu.
Ogółem bardzo dobra robota pana Zdunia i soniczanej ekipy, pomimo paru wtop technicznych jak dla mnie jeden z najlepszych dubbingów do tegorocznych fabularnych pełnometrażówek (na moment bieżącego wpisu w mojej Top 3 '18 jest właśnie Predator, a także Deadpool 2 i Pacific Rim: Rebelia). Zobaczymy, czy film doczeka się ewentualnej wersji rozszerzonej, bo sam film wydawał się momentami chaotycznie zmontowany, a fabularnie za dużo chichotu w niewłaściwym momencie.
PS. Zieliński na pewno pojawił się w ostatniej sekwencji, gdzie podkładał głos pod japońskiego naukowca rozmawiającego z głównym bohaterem McKenną.
Multikino, sala na 180 osób, zapełniona w 15-20% (godz. 13:15, słoneczna pogoda) głównie dwudziesto- i trzydziestolatkami (nawet widziałem jednego starszaka rząd wyżej). Z interesujących zwiastunów jedynie zdubbingowana Alita i Venom z napisami.
Nieważne, do kogo adresowany jest dubbing. Ważne, żeby był staranny i nie sprawiał zawodu.
Re: Predator (The Predator); 2018
Mowa o całej sieci a nie o kinie w moim mieście.misiek73169 pisze:Rozumiem że piszesz tylko o kinie w swojej miejscowości a nie o całej sieci. Jeżeli tak to nie dziwię się . Od dłuższego czasu frekwencja jest bardzo słaba . Może nie bankrutują ale chcą po prostu przyciągnąć więcej widzów. Pewnie seanse z napisami wyglądają podobnie jeżeli chodzi o frekwencję.
Dopiero teraz ponownie spojrzałem na obsadę i zorientowałem się, że pod Olivię Munn głos podkłada Czarna Wdowa czyli Wiktoria Gorodeckaja. W tym dubbingu jest nie do poznania w porównaniu do roli w MCU, co tylko wpływa na korzyść dubbingu Predatora.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Po wszystkich gromach jakie spadły na ten film spodziewałem się najgorszego a tymczasem nie było aż tak tragicznie . Oczywiście oryginał z 1987 roku jest nie do przebicia i aktualnemu "Predatorowi" dużo do niego brakuje ale mimo wszystko dobrze się na nim bawiłem.
Co do dubbingu to wyszło naprawdę dobrze. Pomimo tego że Maksymilian Rogacki nie został zachowany pod Boyda Hoolbrooka (trochę szkoda)to jednak Maciej Maciejewski zagrał na podobnym poziomie. To samo można powiedzieć o aktorkach Gorodeckajej (tak się chyba odmienia to nazwisko) i Cieślak które podkładały głos pod Olivie Munn i Yvonne Strahowsky. Polski "Punischer" czyli Pan Brzazgoń podkładając głos pod Thomasa Jane też znakomicie zagrał. Bardzo do gustu przypadł mi Łukasz Nowicki którego głosem mówił Sterling K Brown. Szkoda tylko że nie zanosi się na kontynuacje (chociaż kto wie) bo aktorzy których postacie przeżyły mogły by znowu użyczyć swoich głosów.
Co do dubbingu to wyszło naprawdę dobrze. Pomimo tego że Maksymilian Rogacki nie został zachowany pod Boyda Hoolbrooka (trochę szkoda)to jednak Maciej Maciejewski zagrał na podobnym poziomie. To samo można powiedzieć o aktorkach Gorodeckajej (tak się chyba odmienia to nazwisko) i Cieślak które podkładały głos pod Olivie Munn i Yvonne Strahowsky. Polski "Punischer" czyli Pan Brzazgoń podkładając głos pod Thomasa Jane też znakomicie zagrał. Bardzo do gustu przypadł mi Łukasz Nowicki którego głosem mówił Sterling K Brown. Szkoda tylko że nie zanosi się na kontynuacje (chociaż kto wie) bo aktorzy których postacie przeżyły mogły by znowu użyczyć swoich głosów.
-
- Pierwszy mikrofon
- Posty: 185
- Rejestracja: 19 gru 2016, o 22:04
Re: Predator (The Predator); 2018
Nie taki straszny Predator jak ludzie piszą, nawet udało mu się mnie zaskoczyć . Dubbing zaś jest bardzo dobry co prawda początkowo bolał mnie brak Rogackiego
ale dosyć szybko przyzwyczaiłem się do Maciejewskiego . Gorodeckaja nie powiedział bym że nie brzmi jak wdowa ale pasuję wiedz nie ma co narzekać .
Nowicki i Bajtlik są zadziwiający znośny
(to chyba przez te bluzgi ) .

Nowicki i Bajtlik są zadziwiający znośny

Re: Predator (The Predator); 2018
Bardzo lubię serie Predator lub Obcy kontra Predator
ale ostatnio obejrzałem nowego predatora i taki średni ten film, te starsze były o wiele lepsze 


Gram: GTA 5
Ostatnio oglądane: Thor Miłość i grom
Pasja: Siłownia
Ostatnio oglądane: Thor Miłość i grom
Pasja: Siłownia