Predator (The Predator); 2018
-
- Robi gwary
- Posty: 1057
- Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36
Re: Predator (The Predator); 2018
Do nagrań pozostało jeszcze trochę czasu. Może dystrybutor skontaktował się z nią, spytał, czy byłaby zainteresowana i poprosił, by popracowała przez ten czas nad akcentem. W takiej sytuacji może by się udało, inaczej chyba lepiej nie próbować.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Akcentu chyba nie da się tak szybko opanować , moje zdanie jest takie że ja jestem na nie jeżeli chodzi o udział w nagraniach polskiej wersji językowej Yvonne Strahvski . Dla mnie priorytetem w tym dubbingu jest angaż Maksymiliana Rogackiego pod Boyda Holbrooka . Mam nadzieję że nie okaże się za drogi czy coś.
Re: Predator (The Predator); 2018
Wigen26 podał na shoutboxie że to nie jest jeszcze ostatnie słowo Imperial-Cinepixu i kolejne filmy są w planach np. Alita: Battle Angel
mea culpa Pottero już podał wcześniej news
mea culpa Pottero już podał wcześniej news
Re: Predator (The Predator); 2018
W sieci pojawił się już drugi zwiastun tego filmu. Można zacząć wypatrywać wersji z polskim dubbingiem, o ile zostanie zamieszczona na YouTube. Tutaj zwiastun w wersji oryginalnej: https://www.youtube.com/watch?v=6dN6Wubxz8k
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Na Hataku napisano że to jest jakaś alternatywna wersja pierwszej zapowiedzi a na prawdziwy zwiastun będziemy musieli trochę poczekać , więc niekoniecznie ten trailer zdubbingują https://naekranie.pl/aktualnosci/nowy-k ... or-3246893 .
Re: Predator (The Predator); 2018
No i pojawił się drugi zwiastun Predatora, ale na razie jedynie w wersji oryginalnej: https://www.youtube.com/watch?v=WaG1KZqrLvM
Teraz trzeba wypatrywać czy Imperial udostępni wersję z polskim dubbingiem.
Teraz trzeba wypatrywać czy Imperial udostępni wersję z polskim dubbingiem.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.
Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:
dezerter_poczta@op.pl
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Mroczne umysły (The Darkest Mind); 2018
Radziłbym się wstrzymać z tym entuzjazmem i poczekać na rozkład seansów "Predatora". Zobaczymy czy będzie to podobnie wyglądało . Dwa różne filmy i dwie różne kategorie.Dezerter pisze:Widać, że rozwija się to w dobry kierunku.
-
- Robi gwary
- Posty: 1057
- Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36
Re: Mroczne umysły (The Darkest Mind); 2018
Akurat przy "Predatorze" może być 2-3:1 dla napisów, radzę się tego spodziewać.misiek73169 pisze:Radziłbym się wstrzymać z tym entuzjazmem i poczekać na rozkład seansów "Predatora".
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/
-
- Pierwsza duża rola
- Posty: 2268
- Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50
Re: Predator (The Predator); 2018
Co do obsady to szkoda że Maksymilian Rogacki nie został zachowany pod Boyda Holbrooka aczkolwiek nie skreślam Macieja Maciejewskiego bo może być tak samo dobrym zmiennikiem dla Rogackiego jakim był Mateusz Łasowski dla Pawła Małaszyńskiego pod Praata. Dobrze że Yvonne Strahowski nie będzie dubbingować samej siebie bo jednak trudno by było jej się wyzbyć angielskiego akcentu który na pewno był by słyszalny. Ciekawie będzie też usłyszeć Wiktorię Gorodeckaje (przepraszam jeżeli żle odmieniłem nazwisko) w innej roli niż podkładanie głosu pod postać Czarnej Wdowy w MCU. Mam tylko nadzieję że będzie brzmiała inaczej niż pod Johanson.
Re: Predator (The Predator); 2018
Pierwsze nazwiska z obsady ładne, jacyś nieosłuchańcy, co zawsze cieszy – no, Zduń się postarał. Aż docieramy do największego zbuka tej obsady, Sami-Wiecie-Kogo. Człowieka, który ze względu na swój charakterystyczny głos i przesadną teatralność absolutnie nie nadaje się do dubbingowania fabuł ambitniejszych niż duperele z Disney Channel ani do gier komputerowych z kategorią wyższą niż PEGI 17. Bodaj jedynego aktora głosowego, którego wywalili z dubbingu MCU – i to już po pierwszym filmie. To mnie mocno martwi. Co prawda Modestowiczowi udało się w miarę sensownie poprowadzić nawet Baar, a Kaczmarskiemu Terpiłowską, co mogło by dowodzić, że w odpowiednich rękach każdą potworę da się oszlifować. Nie wiem jednak, czy „Jedynkę” się da, a tym bardziej, czy podoła temu Leszek Zduń. Poprawił się przeogromnie, to prawda, ale nadal jeszcze czasami zdarza mu się potknąć i wyrżnąć boleśnie.
Drugi zbuk to Aleksander Mikołajczak. Znakomity aktor, bardzo interesujący głos, no ale właśnie – ze względu na ten głos (i dość charakterystyczną manierę mówienia) w ogóle nie sprawdza się w fabułach. W duperelkach z telewizji dla dzieci nikomu to nie wadzi, ale w filmie 16+ jednak może wybijać z dubbingu. Cała nadzieja w tym, że będzie miał niewiele do powiedzenia albo przypadły mu jakieś ledwie słyszalne w tle gwary.
Nie mam też pewności co do Anny Cieślak, bo to taka trochę dubbingowa sinusoida – w jednym dubbingu jest świetna, w następnym... ja wiem? Wyraźnie jej się nie chce? Reżyser nie bardzo wiedział, jak ją poprowadzić albo to jemu się nie chciało? Zduń się jednak stara, więc to chyba będzie rola z gatunku tych wyżej na sinusoidzie.
Inna sprawa: dlaczego znów Zduń? Osobiście wolałbym Dominika – tylko ze względu na to, że dubbing do Logana wypadł moim zdaniem lepiej niż do Deadpoola 2, więc bezpieczniej bym się czuł, gdyby to Dominik dostał reżyserię. No i szkoda by było, gdyby w Sonice miało dojść do „kopocinizacji” jak w Starcie, bo to dla dubbingu nigdy nie jest dobre. Ale największy WTF: dlaczego dialogi nie Wojnarowski? Dowiódł już niezbicie, że potrafi i że dobrze się odnajduje w dialogach filmów dla dorosłych. Kuryłko złą dialogistką nie jest, ale jak dla mnie jej specjalizacją pozostają komedie, a bodaj wszystkie „doroślejsze”* dialogi jej autorstwa również były głównie do komedii (Zapasy na śmierć i życie, Osiem szalonych nocy, Gwiezdne jaja: Część I – Zemsta świrów itd.)
Notatka do siebie: odświeżyć Życie Pi, żeby sprawdzić, jak Kuryłko w niekomediach.
* Nie zaliczam do tej kategorii Percy’ego Jacksona czy Nocy w muzeum, no bo come on.
Drugi zbuk to Aleksander Mikołajczak. Znakomity aktor, bardzo interesujący głos, no ale właśnie – ze względu na ten głos (i dość charakterystyczną manierę mówienia) w ogóle nie sprawdza się w fabułach. W duperelkach z telewizji dla dzieci nikomu to nie wadzi, ale w filmie 16+ jednak może wybijać z dubbingu. Cała nadzieja w tym, że będzie miał niewiele do powiedzenia albo przypadły mu jakieś ledwie słyszalne w tle gwary.
Nie mam też pewności co do Anny Cieślak, bo to taka trochę dubbingowa sinusoida – w jednym dubbingu jest świetna, w następnym... ja wiem? Wyraźnie jej się nie chce? Reżyser nie bardzo wiedział, jak ją poprowadzić albo to jemu się nie chciało? Zduń się jednak stara, więc to chyba będzie rola z gatunku tych wyżej na sinusoidzie.
Inna sprawa: dlaczego znów Zduń? Osobiście wolałbym Dominika – tylko ze względu na to, że dubbing do Logana wypadł moim zdaniem lepiej niż do Deadpoola 2, więc bezpieczniej bym się czuł, gdyby to Dominik dostał reżyserię. No i szkoda by było, gdyby w Sonice miało dojść do „kopocinizacji” jak w Starcie, bo to dla dubbingu nigdy nie jest dobre. Ale największy WTF: dlaczego dialogi nie Wojnarowski? Dowiódł już niezbicie, że potrafi i że dobrze się odnajduje w dialogach filmów dla dorosłych. Kuryłko złą dialogistką nie jest, ale jak dla mnie jej specjalizacją pozostają komedie, a bodaj wszystkie „doroślejsze”* dialogi jej autorstwa również były głównie do komedii (Zapasy na śmierć i życie, Osiem szalonych nocy, Gwiezdne jaja: Część I – Zemsta świrów itd.)
Notatka do siebie: odświeżyć Życie Pi, żeby sprawdzić, jak Kuryłko w niekomediach.
* Nie zaliczam do tej kategorii Percy’ego Jacksona czy Nocy w muzeum, no bo come on.
Hey hey let’s go 喧嘩する
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love
大切な物をprotect my balls
僕が悪いso let’s fighting
Let’s fighting love
Let’s fighting love