Paddington (2014)

Forum poświęcone zdubbingowanym filmom fabularnym (długo- i krótkometrażowym) – zarówno kinowym przebojom, jak i mniej znanym produkcjom opracowywanym na potrzeby emisji telewizyjnej bądź dystrybucji na rynku kina domowego.

Jak oceniasz dubbing do filmu?

1
0
Brak głosów
2
0
Brak głosów
3
0
Brak głosów
4
1
100%
5
0
Brak głosów
 
Liczba głosów: 1

kamillox18
Pierwszy mikrofon
Posty: 219
Rejestracja: 23 maja 2016, o 16:05

Re: Paddington (2014)

Post autor: kamillox18 » 16 lut 2017, o 16:13

ThePinkFin pisze:Ja oczywiście nie mam nic przeciwko poprawnej wymowie, ale niech będzie poprawna, a nie niezgrabnie imitowała ją. Jak jest kłopot, to niech właśnie wymawiają jak ten kolejowy. Dobra, koniec off-topu!
Dokładnie, nie idźmy w to.

pokemonka225
Pierwszy mikrofon
Posty: 263
Rejestracja: 6 sie 2012, o 17:03
Lokalizacja: Gdynia
Kontakt:

Re: Paddington (2014)

Post autor: pokemonka225 » 16 lut 2017, o 23:10

kamillox18 pisze:
ThePinkFin pisze:Właściwie Thor wymawia się /fo/, ale sposób, w jaki on tam mówi, jest straszny.
No wiem. Dlatego wolę obejrzeć na necie z dubbingiem. Ok, niech w oryginale wymawiają sobie Thor przez F, ale w Polsce raczej przyjęło się żeby wymawiać "Tor". Tak według mnie brzmi o wiele lepiej.
Właściwie to nie ''F'' tylko takie coś pomiędzy ''T'' a ''F'' lub inaczej ''W'' z minimalnie przygryzoną końcówką języka... sama tak mówię ale bardziej skręcam w stronę ''T''. Irytuje mnie kiedy ludzie nie umiejący mówić wybitnie dobrze z angielskim akcentem próbują się popisać czy coś ;_;

Ale przypomina mi to kiedy grałam w Ratchet & Clank: All4 One z polskim dubbingiem i tam Dcotor Nefarious czytał imię swojego lokaja ,,Lawrence'' tak: ''Lołrens''....
Ale z polskim R, więc... no bolało w uszy.
Gdy życie daje Ci cytryny... powiedz, że to żółte pomarańcze i sprzedaj je dwa razy drożej.

ThePinkFin
Robi gwary
Posty: 1057
Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36

Re: Paddington (2014)

Post autor: ThePinkFin » 17 lut 2017, o 10:39

pokemonka225 pisze: Właściwie to nie ''F'' tylko takie coś pomiędzy ''T'' a ''F'' lub inaczej ''W'' z minimalnie przygryzoną końcówką języka... sama tak mówię ale bardziej skręcam w stronę ''T''. Irytuje mnie kiedy ludzie nie umiejący mówić wybitnie dobrze z angielskim akcentem próbują się popisać czy coś ;_;
Wiem (mniej więcej), ale, żeby się nie rozpisywać tak jak ty, ograniczyłem się do /fo/.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/

kamillox18
Pierwszy mikrofon
Posty: 219
Rejestracja: 23 maja 2016, o 16:05

Re: Paddington (2014)

Post autor: kamillox18 » 17 lut 2017, o 21:34

pokemonka225 pisze:
kamillox18 pisze:
ThePinkFin pisze:Właściwie Thor wymawia się /fo/, ale sposób, w jaki on tam mówi, jest straszny.
No wiem. Dlatego wolę obejrzeć na necie z dubbingiem. Ok, niech w oryginale wymawiają sobie Thor przez F, ale w Polsce raczej przyjęło się żeby wymawiać "Tor". Tak według mnie brzmi o wiele lepiej.
Właściwie to nie ''F'' tylko takie coś pomiędzy ''T'' a ''F'' lub inaczej ''W'' z minimalnie przygryzoną końcówką języka... sama tak mówię ale bardziej skręcam w stronę ''T''. Irytuje mnie kiedy ludzie nie umiejący mówić wybitnie dobrze z angielskim akcentem próbują się popisać czy coś ;_;

Ale przypomina mi to kiedy grałam w Ratchet & Clank: All4 One z polskim dubbingiem i tam Dcotor Nefarious czytał imię swojego lokaja ,,Lawrence'' tak: ''Lołrens''....
Ale z polskim R, więc... no bolało w uszy.
Czasami lepiej jest wymówić po polsku, niż po angielsku.

ThePinkFin
Robi gwary
Posty: 1057
Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36

Re: Paddington (2014)

Post autor: ThePinkFin » 18 lut 2017, o 12:06

Czyli preferujesz wymowę "Thor" ze słyszalnym "h"? No właśnie. A my dalej off-topujemy.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/

kamillox18
Pierwszy mikrofon
Posty: 219
Rejestracja: 23 maja 2016, o 16:05

Re: Paddington (2014)

Post autor: kamillox18 » 19 lut 2017, o 11:18

ThePinkFin pisze:Czyli preferujesz wymowę "Thor" ze słyszalnym "h"? No właśnie. A my dalej off-topujemy.
Ja wolę wymówić Tor bez akcentowania.

\./_\./
Administrator
Posty: 671
Rejestracja: 1 sty 1970, o 01:00

Re: Paddington (2014)

Post autor: \./_\./ » 19 lut 2017, o 12:25

Cóż, mnie w szkole podstawowej nauczycielka angielskiego uczyła, że Michael wymawia się... Miszel, a nie Majkel.
Więc są różne szkoły jak widzicie :brzo:
Sorry za OT. :rafal:

SztywnyPatyyk
Stremowany amator
Posty: 30
Rejestracja: 19 sie 2016, o 12:39
Lokalizacja: Wieliczka
Kontakt:

Re: Paddington (2014)

Post autor: SztywnyPatyyk » 19 lut 2017, o 13:23

Chrzanicie o wymowie imienia nordyckiego boga w temacie o filmie traktującym o misiu.

Obrazek
powiedz jak powiedz co powiedz gdzie
czy to fakt czy ktoś bawi MNIEEEEEEEEEE

ThePinkFin
Robi gwary
Posty: 1057
Rejestracja: 14 kwie 2015, o 21:36

Re: Paddington (2014)

Post autor: ThePinkFin » 19 lut 2017, o 13:59

Dlatego już dwa razy pisałem o off-topie.
Zapraszam na mój blog: https://thepinkfin.blogspot.com/ i stronę: https://www.facebook.com/pg/Pingwin-Różowopłetwy-2107462016165767/about/

Film_Polski
Pierwszy mikrofon
Posty: 356
Rejestracja: 3 lut 2012, o 14:52
Lokalizacja: Katowice

@CherisEnrico

Post autor: Film_Polski » 20 lut 2017, o 09:44

Cytat: "nauczycielka angielskiego uczyła, że Michael wymawia się... Miszel"

Raczysz żartować? Ja podejrzewam, że ta nauczycielka wcale nie uczyła angielskiego, lecz co najwyżej języka lekko mieszanego zwanego 'Franglais'. Albo też, że chodziło jej nie o imię męskie Michael, lecz o żeńskie 'Michele' lub 'Michelle' [wtedy rzeczywiście wym. miszel].


PS I also beg you to forgive me for being a little off topic.

ODPOWIEDZ