youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Co wiecie o swoich dziadkach?” otrzyma polski dubbing

Co wiecie o swoich dziadkach? (Daddy's Home 2; 2017) będzie dystrybuowany z polskim dubbingiem. Śmiało można powiedzieć, że to kolejny tegoroczny film, który gdyby był dystrybuowany wcześniej dubbingu by nie dostał. Wygląda na to, że dystrybutorzy powoli coraz odważniej podchodzą do dubbingowania filmów aktorskich. Amerykańskie komedie tej rangi co film Co wiecie o swoich dziadkach? nie były dubbingowane w polskich kinach po 1989 roku. Podobne produkcje były dubbingowane jedynie dla telewizji i na rynek DVD oraz VOD.

Co wiecie o swoich dziadkach? jest kontynuacją komedii Tata kontra tata z 2015 roku która była dystrybuowana z samymi napisami. W obsadzie wersji oryginalnej ponownie wystąpią Mark Wahlberg jako Dusty Mayron oraz Will Ferrell jako Brad Whitaker. Ponadto na ekranie zobaczymy znanego z serialu Trzecia planeta od słońca Johna Lithgowa a także Mela Gibsona który nigdy wcześniej nie był dubbingowany na język polski.

W obsadzie zwiastuna z polskim dubbingiem Mark Wahlberg ponownie przemówił głosem Jacka Kopczyńskiego. Z kolei pod Willa Ferrella głos podłożył Wojciech Żołądkowicz.

Kiedy na planie spotykają się tacy dżentelmeni, jak Mark Wahlberg, Will Ferrell, John Lithgow i Mel Gibson, napięcie musi sięgać zenitu. Ale to nie jest wysokooktanowe kino sensacyjne. To przezabawna komedia dla całych rodzin, która pomoże nam przybliżyć ducha zbliżających się świąt… [opis dystrybutora]

Co wiecie o swoich dziadkach? zadebiutuje na ekranach polskich kin 1 grudnia. Podobnie jak pierwsza część, tak i druga powinna otrzymać kategorię wiekową PG-13. Film dystrybuuje United International Pictures. Zwiastun z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej:

 

PostHeaderIcon „Taran i magiczny kocioł” po latach otrzymał polski dubbing

Niezbadane są archiwa polskiego Disneya. Wygląda na to, że Taran i magiczny kocioł (znany także jako Czarny kocioł, oryg. The Black Cauldron, 1985) jest jednym z tych dubbingów które jakiś czas temu zostały zlecone „do szuflady”. W tym roku to już kolejny taki dubbing Disneya który został upubliczniony za sprawą usługi HBO GO. Całkiem możliwe, że takich dubbingów jest znacznie więcej.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Taran i magiczny kocioł, w reżyserii Katarzyny Kalwat, odpowiada studio SDI Media Polska. Dialogi napisała Alicja Roethel. Zgrania wersji polskiej dokonał Piotr Zygo − SDI MEDIA. Nad opieką artystyczną czuwała Aleksandra Janikowska. Producentem polskiej wersji językowej jest DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Taran i magiczny kocioł wystąpili:

  • Jan Dziewulski − Taran
  • Maja Kwiatkowska − Eilonwy
  • Miłogost Reczek − Flewddur Fflam
  • Waldemar Barwiński − Zgnilak
  • Zbigniew Suszyński – Gurgi
  • Zbigniew Konopka − Dallben
  • Robert Tondera − Rogaty król
  • Tomasz Bednarek − Doli
  • Wojciech Paszkowski – Król Eidelling

W pozostałych rolach polskiego dubbingu do filmu Taran i magiczny kocioł swoich głosów użyczyli:

Ewa Dałkowska – Orddu, Katarzyna Tatarak – Orwen, Barbara Zielińska − Orgoch, Antonina Pach − Dziewczynka elf, Igor Borecki − Chłopiec elf, Jacek Król − Zbir 1, Jakub Wieczorek – Zbir 2, Jakub Szydłowski – Zbir 3, Paweł Szczesny – Zbir 4, Paweł Wiśniewski – Zbir 5 i Marek Barbasiewicz − Narrator.

Młody świniopas marzy o tym, aby zostać rycerzem. Świnka, którą się opiekuje, ma magiczne zdolności i z tego powodu poluje na nią okrutny Rogaty Król.

Taran i magiczny kocioł można oglądać z polskim dubbingiem w usłudze HBO GO do 14.03.2018 roku.

 

PostHeaderIcon „Traktorek Florek ratuje farmę” otrzyma polski dubbing

Traktorek Florek ratuje farmę będzie dystrybuowany przez Vivarto z polskim dubbingiem. Dystrybutor potwierdził to na swojej stronie internetowej. O samym dubbingu wiemy jedynie tyle, że powinien powstać w studiu Eurocom, tak jak dotychczasowe dubbingi robione na zlecenie Vivarto. Możliwe też, że jeszcze w tym roku zostanie upubliczniony zwiastun z polskim dubbingiem.

Niekiedy może wydawać się, że nic nie jest w stanie zburzyć wiejskiej sielanki. Przyjaciele: Gustaw i Florek jak zawsze oddają się wiejskim zajęciom, pracy, zabawie i beztrosce. Jednak przyjazd tajemniczych przybyszy w garniturach burzy ich spokój. Kompani muszą połączyć siły żeby ocalić farmę, na którą mają chrapkę wielkomiejscy urzędnicy. To ludzie bez serca, którzy kierują się wyłącznie bezdusznymi przepisami. Wszyscy mieszkańcy farmy rozpoczynają zatem wielką mobilizację i obmyślają plan, który ma powstrzymać biurokratów. Piekna i uniwersalna opowieść o sile solidarności. [opis: Vivarto]

Traktorek Florek ratuje farmę zadebiutuje na ekranach polskich kin 25 maja 2018 roku.

 

PostHeaderIcon „Liga Sprawiedliwości”: możliwe dwie sceny po napisach końcowych

Pojawiły się kolejne informacje na temat zbliżającego się filmu Liga Sprawiedliwości (Justice League; 2017). Według najnowszych plotek, na które powołuje się portal Heroic Hollywood, w Lidze Sprawiedliwości mają pojawić się aż dwie sceny po napisach końcowych. Trzeba jednak wziąć pod uwagę, że montaż filmu cały czas trwa, i w ostatecznej wersji nie wszystkie dodatkowe sceny mogą znaleźć się w napisach końcowych.

Cały czas czekamy na ostateczne potwierdzenie, że Liga Sprawiedliwości będzie dystrybuowana z polskim dubbingiem. Ostatecznej decyzji powinniśmy się spodziewać w ciągu najbliższych tygodni. Liga Sprawiedliwości zadebiutuje na ekranach polskich kin 17 listopada.

 

PostHeaderIcon „Traktorek Florek dodaje gazu” otrzyma polski dubbing

Traktorek Florek dodaje gazu (Gråtass gir gass; 2017) będzie dystrybuowany z polskim dubbingiem. Vivarto potwierdził polski dubbing na swojej stronie internetowej. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu najprawdopodobniej będzie odpowiadać studio Eurocom.

Opowieść o sile przyjaźni, która potrafi być tak wielka, że jest się w stanie poświęcić dla kogoś własne życie. Na taki gest zdobył się czujny i odpowiedzialny Traktorek Florek, który ocalił Gustawa – swojego ludzkiego kompana – przed uderzeniem opadającego drzewa. Jednak, jak pokazuje doświadczenie, jeśli przyjacielska więź jest naprawdę silna i szczera, to dostaje się drugą szansę i bliskie sercu osoby wracają. Gustaw wkłada świecę zapłonową Traktorka do innego pojazdu, który ożywa. Film uczy, że nigdy nie można tracić nadziei, bo los potrafi bardzo zaskoczyć. [opis: Vivarto]

Traktorek Florek dodaje gazu trafi na ekrany polskich kin 23 marca 2018 roku.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie