youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Wonder Woman”: zwiastun z Gal Gadot promujący film

Dokładnie miesiąc dzieli nas od polskiej premiery filmu Wonder Woman (2017). W sieci można spotkać się z opinią, że Warner Bros. celowo nie prowadzi szerokiej kampanii promocyjnej Wonder Woman licząc, że ograniczona promocja filmu, zwiększy jego zainteresowanie. Kilka dni temu w sieci pojawiły się nowe spoty telewizyjne. Teraz dystrybutor zdecydował się na ujawnienie kolejnego zwiastuna, w którym możemy zobaczyć niepokazywane wcześniej ujęcia.

Wonder Woman zadebiutuje na ekranach kin 2 czerwca. Jeszcze w maju powinniśmy poznać szczegóły na temat polskiego dubbingu. Nowy zwiastun prezentujemy poniżej:

 

PostHeaderIcon „Niesamowity Spider-Man” z dubbingiem w ofercie Netflix Polska

Abonenci platformy Netflix mogą już oglądać kolejny kinowy dubbing aktorski. Dzisiaj Netflix udostępnił film Niesamowity Spider-Man (The Amazing Spider-Man; 2012). Prawdopodobnie niedługo zostanie upubliczniona druga część.

Peter Parker jest nastolatkiem, chodzi do liceum i podkochuje się w ślicznej Gwen. Podczas wizyty w laboratorium dr. Curta Connorsa zostaje ukąszony przez pająka. Daje mu to nadnaturalne zdolności.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Niesamowity Spider-Man, w reżyserii Anny Apostolakis-Gluzińskiej, odpowiada studio Start International Polska. W obsadzie dubbingu wystąpili między innymi: Marcin Bosak - Peter Parker / Spider-Man (Andrew Garfield), Monika Dryl - Gwen Stacy (Emma Stone), Tomasz Borkowski - Curtis Connors / Jaszczur (Rhys Ifans), Aleksander Mikołajczak - George Stacy (Denis Leary) oraz Janusz Wituch - Richard Parker (Campbell Scott) i inni.

 

PostHeaderIcon „Wakacje z Wielką Stopą”: nowy film z dubbingiem w VOD

Kino Świat zlecił kolejny dubbing do filmu aktorskiego specjalnie na potrzeby VOD. Od ubiegłego piątku w usłudze ipla.tv można oglądać kanadyjski film familijny Wakacje z Wielką Stopą (Bigfoot and the Burtons; 2015). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Ireneusza Machnickiego, odpowiada Studio Rewers. Tłumaczenie i dialogi przygotowała Anna Brysiak. Nad dźwiękiem i montażem pracował Krzysztof Praszkiewicz.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Wakacje z Wielką Stopą wystąpili między innymi: Bernard Lewandowski – Justin Burton (Tristan Culbert), Joanna Pach-Żbikowska – Cindy Burton (Michelle Bailey), Karol Kwiatkowski – Teddy Burton (Gavin MacIver-Wright), Izabella Bukowska – Janie Burton (JoAnn Nordstrom), Maciej Falana – Bubba (Darren Emery), Ireneusz Machnicki – Jim Burton (Aaron Michael Reilly) oraz Wojciech Machnicki – Otto Timmins, Bożena Furczyk – bibliotekarka, Krzysztof Praszkiewicz i inni.

Czasem pomoc przychodzi do nas z najmniej oczekiwanej strony. Gdy mityczna Wielka Stopa ratuje życie małemu chłopcu, ten musi połączyć siły z bojaźliwym rodzeństwem, by uchronić włochatego przyjaciela przed niebezpiecznymi kłusownikami.

Wakacje z Wielką Stopą będą dostępne z polskim dubbingiem w usłudze VOD do 31 grudnia 2019 roku. Cena za wypożyczenie filmu wynosi 6,90 zł. Zwiastun z polskim dubbingiem prezentujemy poniżej:

 

PostHeaderIcon Netflix zlecił polski dubbing do filmu „Galop ku wolności”

Polityka platformy Netflix wobec polskiego dubbingu jest obecnie w fazie rozwoju. Do tej pory Netflix udostępnił wiele autorskich dubbingów przeznaczonych dla dzieci i młodzieży. Wiemy, że niektóre dubbingi są już gotowe, ale wciąż czekają na upublicznienie. Netflix pokazał, że nie boi się dubbingować produkcji animowanych dla dorosłego widza, ale wciąż nie wiadomo czy będzie robił podobne odstępstwa w przypadku produkcji aktorskich.

W tym kontekście trzeba wspomnieć, że w miniony piątek, Netflix udostępnił własny dubbing do amerykańskiego dramatu pt. Galop ku wolności (Running Wild; 2017). Pomimo niskiej kategorii wiekowej PG, jest to produkcja adresowana do dorosłego widza. Za opracowanie polskiego dubbingu, w reżyserii Beaty Kawki, odpowiada Film Factory Studio. Nad dźwiękiem i montażem pracował Zdzisław Zieliński.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Galop ku wolności wystąpili między innymi: Joanna Jeżewska - Meredith Paris (Sharon Stone), Wojciech Żołądkowicz - Jon Kilpatrick (Tommy Flanagan), Bartosz Opania - Brannon Bratt (Jason Lewis), Lidia Sadowa - Stella Davis (Dorian Brown Pham), Daniel Mosior - Debrickshaw Smithson (Tom Williamson), Wojciech Duryasz - Colton Price (Lowell Dean), Piotr Grabowski - Doug Ciocca (Michael Wiseman), Artur Janusiak - Larry Bussey (Seth Coltan), Jacek Król - Brent Holt (John Ducey), Barbara Zielińska - Octavia (Lidia Porto) oraz Karol Wróblewski - Walt (Christopher Violette) - Darreen (Troy Akin), Anna Apostolakis-Gluzińska - Charlotte, Elżbieta Kijowska-Rozen - Dyrektor Brooks, Paweł Sanakiewicz - Doktor Forrest i inni.

Owdowiała kobieta prowadzi na swoim ranczu program rehabilitacji więźniów poprzez kontakt z dzikimi końmi. Na jej drodze stają jednak chciwość, biurokracja i próżność.

 

PostHeaderIcon „Flip Flappers: Fantazja kontra świat” z dubbingiem na antenie 2x2

Powstała we wrześniu ubiegłego roku telewizja 2x2 wyemitowała wczoraj pierwszy odcinek nowego anime Flip Flappers: Fantazja kontra świat (フリップフラッパーズ) z 2016 roku z autorskim polskim dubbingiem. Serial liczy 13 odcinków.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej serialu Flip Flappers: Fantazja kontra świat w reżyserii Dariusza Kosmowskiego odpowiada Studio PDK. Dialogi do pierwszego odcinka napisał Kamil Pozorski. Za realizację dźwięku odpowiadali Henryk Niepomirski i Dariusz Kosmowski, montażem zajął się Henryk Niepomirski, zgraniem i miksem Kamil Pozorski, a kierownictwem produkcji Dariusz Kosmowski.

W głównych rolach wystąpiły dwie młode aktorki debiutujące w dubbingu - Katarzyna Pietras (Cocona) oraz Oliwia Dymowska (Papika). Oprócz nich w obsadzie pierwszego odcinka znaleźli się: Dagmara Niemiec (Yayaka), Paweł Werpachowski (Doktor Salt i Bucuś), Dariusz Kosmowski (Hidaka i Toto), Patrycja Chrzanowska (Sayuri i Yuyu), Katarzyna Traczyńska (Babcia Cocony), Gracja Niedźwiedź (Mimi), Agnieszka Wiśniewska (higienistka), Paula Godusławska (nauczycielka) oraz Weronika Ładnie (dziewczyna). Piosenki śpiewały Oliwia Dymowska (piosenka tytułowa) i Katarzyna Pietras (piosenki tytułowa i końcowa), wcielając się w swoje serialowe postacie.

Życie spokojniej i grzecznej nastolatki, Cocony, zmienia się w chwili, gdy poznaje ona zwariowaną Papikę, która otwiera przed nią wrota do niesamowitego, fantastycznego świata pełnego cudów – Fantasmagorii. Dziewczyny otrzymują misję odnalezienia rozsianych w tej krainie tajemniczych fragmentów, które, jak głosi legenda, potrafią spełniać życzenia. W tym zadaniu pomaga im robot Bucuś i pracownicy organizacji Flip Flap. Bohaterki szybko przekonują się, że, choć niezwykle piękna, Fantasmagoria kryje w sobie wiele niebezpieczeństw.


Nowe odcinki serialu Flip Flappers: Fantazja kontra świat będą emitowane w telewizji 2x2 w soboty i w niedziele o godzinie 18:30 (z wyjątkiem ostatnich niedziel miesiąca, w które pokazywane są maratony innych seriali). Poprzednie odcinki będą powtarzane o godzinie 18:00.

alt


 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Wonder Woman (2 czerwca; kino)
  • Zielona szkoła (16 czerwca; kino)
  • Transformers: Ostatni Rycerz (23 czerwca; kino)
  • Castlevania (7 lipca; Netflix)
  • Spider-Man: Homecoming (14 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (4 sierpnia; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Dziennik cwaniaczka: Droga przez mękę (3 listopada; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie