youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Szpiedzy w Warszawie” w TVP Historia

Niespełna rok po premierze polskiego dubbingu do serialu Szpiedzy w Warszawie, TVP zdecydowała się na jego ponowną emisję. Serial z Davidem Tennantem (w wersji dubbingowej Andrzej Chyra) oraz Janet Montgomery (w wersji dubbingowej Anna Dereszowska) będzie można obejrzeć w TVP Historia poczynając od dnia jutrzejszego. Pierwszy odcinek zostanie wyemitowany w piątek 10 stycznia o godz. 09:00. Kolejne odcinki pojawią się odpowiednio:

odcinek 2.: piątek 10 stycznia o godz. 17:00 (powtórka w poniedziałek 13 stycznia o godz. 09:00),

odcinek 3.: poniedziałek 13 stycznia o godz. 17:00 (powtórka we wtorek 14 stycznia o godz. 09:05),

odcinek 4.: wtorek 14 stycznia o godz. 17:00 (powtórka w środę 15 stycznia o godz. 09:05).

Polska wersja dubbingowa do serialu w reżyserii Elżbiety Jeżewskiej powstała w studiu Master Film. Na chwilę obecną brak jest jakichkolwiek informacji na temat wydania serialu przez Telewizję Polską na DVD.

Na miesiąc marzec planowane jest rozpoczęcie zdjęć do kolejnego serialu BBC i TVP, pt. Wielka wojna, opowiadającego o losach dwóch żołnierzy walczących na frontach I wojny światowej. Na razie brak jest jakichkolwiek dalszych informacji na temat powstającej produkcji, ale nie można wykluczyć, że i Wielka wojna, wzorem Szpiegów w Warszawie, doczeka się polskiego dubbingu. Czy tak się stanie, dowiemy się dopiero w ciągu najbliższych miesięcy kiedy ruszy szum medialny wokół produkcji. TVP planuje wyemitować ją na jesieni 2014 roku.

 

PostHeaderIcon Zapowiedź serialu „Liv i Maddie” z polskim dubbingiem w Disney Channel

W serwisie YouTube pojawiła się pierwsza dubbingowana zapowiedź serialu komediowego pt. Liv i Maddie opowiadającego o dwóch siostrach bliźniaczkach które muszą nauczyć się wspólnego życia ze sobą, po latach rozłęki. W dubbingowanej zapowiedzi możemy usłyszeć, Agatę Paszkowską (Liv i Maddie, rola Dove Cameron), Krzysztofa Cybińskiego (Pete Rooney, rola Benjamina Kinga), Macieja Falanę (Parker Rooner, rola Tenzinga Norgaya Trainora) oraz Grzegorza Kwietnia jako narratora. Polska wersja dubbingowa do serialu w reżyserii Tomasza Robaczewskiego powstała w SDI Media Polska. Regularna emisja rozpocznie się w sobotę 18 stycznia o godz. 10:00 w Disney Channel.

 

PostHeaderIcon „Zebra z klasą” na DVD z magazynem „Twój Maluszek”

Wczoraj w salonach prasowych pojawił się pierwszy numer magazynu Twój Maluszek (01/2014) do którego został dołączony film na DVD pt. Zebra z klasą. Jest to już trzecia gazetowa dystrybucja filmu w ostatnim czasie. Warto na niego zwrócić uwagę, ponieważ w przeciwieństwie do wielu obecnych filmów wydawanych w gazetach, Zebra z klasą kosztuje jedynie 7,99. Jest to wydanie książkowe z filmem na DVD, naturalnie w wersji z kinowym dubbingiem. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu na zlecenie dystrybutora Monolith Films odpowiadał MASTER FILM. Polską wersję dubbingową filmu wyreżyserował Paweł Leśniak, a w obsadzie dubbingu znaleźli się m.in.: Maciej Stuhr (Zebra Pasio), Adam Ferency (Kucyk Tadzik), Jerzy Kryszak (Pelikan Gęś), Adam Bauman (Nolan Walsh), Danuta Stenka (Klara), Mirosław Zbrojewicz (Trenton) oraz Jarosław Boberek (Kogut Mędrek).

źródło: dodatkiwkiosku.blogspot.com

 

PostHeaderIcon Podsumowanie dubbingów które pojawiły się w 2013 roku

Ostatni dzień mijającego 2013 roku to czas na podsumowanie dubbingów które pojawiły się w ciągu ostatnich 12 miesięcy. Wbrew pozorom trzynastka okazała się w miarę szczęśliwa, i dubbingów aktorskich było znacznie więcej niż w latach ubiegłych. Zaczynając od dubbingów telewizyjnych to w całym 2013 roku zdubbingowano 14 nowych seriali aktorskich.

Niewątpliwie jednym z najciekawszych z nich byli Szpiedzy w Warszawie z Davidem Tennantem oraz Janet Montgomery w rolach głównych. Telewizja Publiczna puściła ten cztero-odcinkowy serial na początku stycznia. Nie był to koniec niespodzianek. Również w styczniu dowiedzieliśmy się, że po ponad dwunastu latach od czasu likwidacji Wizji Jeden, bohaterowie South Parku, serialu animowanego dla widzów dorosłych, ponownie przemówią po polsku. Comedy Central jako pierwsza stacja w Polsce (Canal+ stracił prawa do emisji) wyemitował premierowo XV oraz XVI serię z polskim dubbingiem. Co ciekawe Comedy Central zdubbingował również serię XIII i XIV którą wcześniej pokazywał w wersji lektorskiej. Niestety w tym roku Comedy Central nie zdołał wyemitować Przerysowanych. W drugiej połowie 2012 roku informowaliśmy, że VIVA miała w planach wyemitowanie tego serialu animowanego dla widzów dorosłych właśnie w wersji z polskim dubbingiem. Niestety z powodu kłopotów z licencją serial nigdy nie pojawił się na ich antenie, chociaż przez kilka tygodni był wymieniany w ramówkach telewizyjnych.

Kolejnym zaskoczeniem był dubbing do drugiej serii amerykańskiego reality show pt. Honey Boo Boo który pojawił się w dosyć mało znanej stacji TLC w październiku. Mniej co do liczby nowych seriali, było telewizyjnych dubbingów do filmów aktorskich. W całym 2013 roku wyemitowano ich zaledwie 7, z czego chyba najbardziej znany to Teen Beach Movie. Do tego można doliczyć dwa dubbingi do aktorskich filmów familijnych przygotowanych na rynek DVD (Robosapien oraz Powrót na wyspę Nim).

W ramach ciekawostek można odnotować, że za sprawą Telewizji Publicznej dubbingu doczekał się film animowany Fantastyczny Pan Lis który to ze względu na gwiazdorską obsadę wersji oryginalnej (m.in. George Clooney, Maryl Streep oraz Bill Murray) w kinach był wyświetlany jedynie w wersji z napisami, a na DVD został wydany z lektorem.

Dubbing do najciekawszych filmów aktorskich został wykonany na zlecenie kinowych dystrybutorów. W tym roku kinowy dubbing otrzymało aż 11 filmów aktorskich w tym nagrodzony czterema Oscarami Życie Pi oraz, Iron Man 3, Jeździec znikąd, Thor: Mroczny świat czy Hobbit: Pustkowie Smauga. Ponadto dzięki dystrybucji kinowej doczekaliśmy się dubbingu do francuskiego filmu animowanego dla widzów dorosłych pt. Sklep dla samobójców. Pełna lista dubbingów aktorskich które pojawiły się w 2013 roku przedstawia się następująco (w nawiasie jest wyszczególnione studio które dany dubbing opracowało):

 

Więcej…

 

PostHeaderIcon Wspomnienia Miriam Aleksandrowicz

Na naszym forum pojawił się kolejny wywiad autorstwa Zbigniewa Dolnego, z twórcami polskiego dubbingu. Tym razem Zbigniewowi Dolnemu udało się porozmawiać z Miriam Aleksandrowicz, która podobnie jak jej matka jest reżyserem dubbingu. Całość wywiadu znajduje się na naszym forum, lub po kliknięciu w ten odnośnik. Zachęcamy do lektury!

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Następcy 2 (9 września; Disney Channel)
  • Zagadki rodziny Hunterów (25 września, Nickelodeon Polska)
  • Biegnij Amelio! (29 września; kino)
  • Big Mouth (29 września; Netflix)
  • Twój Vincent (6 października; kino)
  • Project Mc² (14 października; Disney Channel)
  • Mali bohaterowie (20 października; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Co wiecie o swoich dziadkach? (1 grudnia; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Traktorek Florek (26 stycznia 2018; kino)
  • Czarna Pantera (14 lutego 2018 roku; kino)
  • Pułapka czasu (9 marca 2018 roku; kino)
  • Traktorek Florek dodaje gazu (23 marca 2018; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (20 kwietnia 2018; kino)
  • Traktorek Florek ratuje farmę (25 maja 2018; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie