youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon „Wonder Woman” - film: obsada polskiego dubbingu

Dzięki uprzejmości przedstawicieli Warner Bros. prezentujemy listę realizatorów polskiego dubbingu do filmu Wonder Woman (2017). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu, w reżyserii Marka Robaczewskiego, odpowiada Studio Sonica. Tłumaczenie i dialogi polskie napisał Michał Wojnarowski. Nad dźwiękiem i montażem pracował Maciej Brzeziński. Nad organizacją produkcji czuwała Dorota Furtak.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Wonder Woman wystąpili między innymi: Olga Bołądź - Diana Prince / Wonder Woman (Gal Gadot), Kamil Kula - Steve Trevor (Chris Pine), Magdalena Cielecka - Królowa Hippolita (Connie Nielsen), Joanna Węgrzynowska - Generał Antiope (Robin Wright), Krzysztof Cybiński - Sir Patrick (David Thewlis), Jakub Wieczorek - Generał Erich Ludendorff (Danny Huston), Klementyna Umer - Maru / Doktor Poison (Elena Anaya), Szymon Kuśmider - Charlie (Ewen Bremner), Klaudiusz Kaufmann - Sameer (Saïd Taghmaoui), Cezary Kwieciński - Chief (Eugene Brave Rock), Agnieszka Fajlhauer - Etta Candy (Lucy Davis), Antonina Żbikowska - młoda Diana (Emily Carey), Tomasz Steciuk - Darner oraz Justyna Prochera, Anna Szymańczyk, Olga Omeljaniec, Izabella Bukowska, Katarzyna Kozak, Ewa Czajkowska, Magdalena Krylik, Cezary Nowak i inni.

Zanim stała się Wonder Woman, była Dianą, księżniczką Amazonek wyszkoloną na niepokonaną wojowniczkę. Wychowała się na odległej, rajskiej wyspie. Pewnego dnia rozbił się tam amerykański pilot, który opowiedział Dianie o wielkim konflikcie ogarniającym świat. Księżniczka porzuciła więc swój dom przekonana, że może powstrzymać zagrożenie. W walce u boku ludzi, w wojnie ostatecznej, Diana odkrywa pełnię swojej mocy... i swoje prawdziwe przeznaczenie. [opis dystrybutora]

Wonder Woman zadebiutuje na ekranach polskich kin 2 czerwca.

 

PostHeaderIcon „Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara”: pokazy przedpremierowe z dubbingiem

Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales; 2017) pojawią się w polskich kinach nieco wcześniej niż to zapowiadano do tej pory. Pierwsze pokazy przedpremierowe filmu odbędą się już w czwartek 25 maja. Wprawdzie na stronach sieci kin Helios oraz Cinema City, na chwilę obecną nie ma seansów z polskim dubbingiem w tym dniu, to jednak należy się spodziewać, że na dniach ta dodatkowa opcja powinna zostać dodana. Sugeruje to sieć kin Multikino, gdzie na stronie można już rezerwować bilety na seanse przedpremierowe z polskim dubbingiem. W ramach pokazów przedpremierowych kino udostępniło wersję 2D filmu. Polski dubbing będzie można obejrzeć o godzinie 18:00.

W niektórych kinach, przynajmniej w trakcie premierowego weekendu, będzie można obejrzeć polski dubbing filmu Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara także w godzinach wieczornych. Taką możliwość daje sieć kin Helios. Z udostępnionego repertuaru wiemy, że dubbing wersji 3D będzie można obejrzeć o godzinie 19:00 a wersji 2D o godzinie 19:30.

Oficjalna premiera filmu Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara odbędzie się 26 maja. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu odpowiada studio SDI Media Polska. W rolę Jacka Sparrowa wcieli się Cezary Pazura (Johnny Depp).

 

PostHeaderIcon „Jedenastka” - serial: obsada polskiego dubbingu

Poznaliśmy częściową listę realizatorów polskiego dubbingu do argentyńskiego serialu Jedenastka (Once; 2017). Za opracowanie polskiego dubbingu najprawdopodobniej odpowiada studio SDI Media Polska. Niestety nie znamy nazwiska reżysera dubbingu.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej serialu Jedenastka wystąpili między innymi: Jan Cięciara – Gabo Moreti (Mariano González), Miłosz Konkel – Felipe Aragón (Julián Cerati), Jakub Zdrójkowski – Lorenzo Guevara (Sebastián Athié), Maksymilian Bogumił – Dedé Duarte (Luan Brum), Mateusz Narloch – Ricky Flores (Juan David Penagos), Leszek Zduń – Amadeo (Pablo Gershanik), Wojciech Słupiński – komisarz oraz Kamil Pruban, Józef Pawłowski, Artur Kaczmarski, Przemysław Niedzielski,Tomasz Bednarek, Bożena Furczyk i inni.

Gabo, utalentowany nastolatek, rozpoczyna naukę w prestiżowej szkole dla przyszły piłkarzy. Tam pozna prawdę o historii swojej rodziny oraz będzie miał szansę poprowadzić swoją drużynę do zwycięstwa.

Nowe odcinki serialu Jedenastka można obejrzeć na antenie Disney XD w dni powszednie o godzinie 14:10.

 

PostHeaderIcon „Terminal” z polskim dubbingiem na platformie ShowMax

Na chwilę obecną liczba filmów aktorskich dostępnych z polskim dubbingiem na platformie ShowMax jest symboliczna, ale trzeba podkreślić, że systematycznie rośnie. Wczoraj ShowMax udostępnił film Terminal (2004), w wersji z polskim dubbingiem, zleconym w 2005 roku przez Universal Pictures, na potrzeby wydania DVD. Na razie ShowMax udostępnia głównie dubbingi opracowane na potrzeby VOD.

Gdy Viktor Navorski, turysta z Europy Wschodniej, przylatuje do Nowego Jorku, w jego ojczyźnie ma miejsce zamach stanu. Amerykańskie władze nie uznają paszportu mężczyzny, więc miejscem przymusowego pobytu staje się dla niego hala terminalu.

Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu Terminal, w reżyserii Marka Robaczewskiego, odpowiada studio Start International Polska.

 

PostHeaderIcon „Wyrok w Norymberdze” z polskim dubbingiem w kinie Iluzjon

W ramach cyklu „Marlena Dietrich” kino Iluzjon przypomni jeden z najważniejszych filmów w historii polskiego dubbingu. Wyrok w Norymberdze (Judgment at Nuremberg; 1961) zostanie pokazany w kinie Iluzjon w poniedziałek 15 maja o godzinie 20:00 w Sali Mała Czarna. Kinowy dubbing, w reżyserii Zofii Dybowskiej-Aleksandrowicz, powstał w Studiu Opracowań Filmów w 1966 roku.

Na proces w Norymberdze skierowane są oczy całego świata, a waga popełnionych przez nazistów zbrodni przekracza wszelkie wyobrażenia o potwornościach, do których zdolny jest człowiek. Sędzia Dan Haywood (Spencer Tracy), prokurator Tad Lawson (Richard Widmark), obrońca Hans Rolfe (Maximilian Schell) muszą zmierzyć się z ciężarem odpowiedzialności, która na nich spoczywa.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Wyrok w Norymberdze wystąpili między innymi: Janusz Warnecki - sędzia Haywood (Spencer Tracy), Mariusz Dmochowski - Ernst Janning (Burt Lancaster), Jan Świderski - pułkownik Lawson (Richard Widmark), Aleksandra Śląska - pani Bertholt, wdowa po generale (Marlene Dietrich), Andrzej Gawroński - adwokat Rolfe (Maximilian Schell), Tadeusz Łomnicki - piekarz Peterson (Montgomery Clift) oraz Janina Szydłowska - Irene Hoffman Wallner (Judy Garland), Maria Klejdysz, Szczepan Baczyński, Aleksander Bardini i inni.

 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Wonder Woman (2 czerwca; kino)
  • Zielona szkoła (16 czerwca; kino)
  • Transformers: Ostatni Rycerz (23 czerwca; kino)
  • Castlevania (7 lipca; Netflix)
  • Spider-Man: Homecoming (14 lipca; kino)
  • Valerian i miasto tysiąca planet (4 sierpnia; kino)
  • Thor: Ragnarok (25 października; kino)
  • Dziennik cwaniaczka: Droga przez mękę (3 listopada; kino)
  • Liga Sprawiedliwości (17 listopada; kino)
  • Mikołaj w każdym z nas (24 listopada; kino)
  • Gwiezdne wojny: ostatni Jedi (14 grudnia; kino)
  • Paddington 2 (29 grudnia; kino)
  • Wielka wyprawa Oskara (2017; kino)

Filmy które można obejrzeć online z dubbingiem w usłudze VOD:

Ostatnio na forum
No posts were found
Logowanie