Zabójcze maszyny (Mortal Engines); 2018

Forum poświęcone zdubbingowanym filmom fabularnym (długo- i krótkometrażowym) – zarówno kinowym przebojom, jak i mniej znanym produkcjom opracowywanym na potrzeby emisji telewizyjnej bądź dystrybucji na rynku kina domowego.
Kwasibor
Pierwszy mikrofon
Posty: 210
Rejestracja: 24 kwie 2014, o 13:00

Zabójcze maszyny (Mortal Engines); 2018

Post autor: Kwasibor » 31 paź 2018, o 17:43

Obrazek
Tytuł oryginalny: Mortal Engines
Produkcja: Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone
Rok: 2018
Reżyseria: Christian Rivers
Scenariusz: Fran Walsh, Philippa Boyens i Peter Jackson, na podstawie powieści Philipa Reeve
Gatunek: Sci-fi, akcji, przygodowy


Opis fabuły: Cywilizacja człowieka została zniszczona przez kataklizm. Tysiące lat potem ludzkość dostosowała się do nowych warunków. Gigantyczne miasta przemieszczają się po Ziemi, niszcząc mniejsze metropolie. Tom Natsworthy (Robert Sheehan), pochodzący z przedmieść miasta trakcyjnego – Londynu, walczy o przetrwanie. Na swojej drodze spotyka niebezpieczną uciekinierkę Hester Shaw (Hera Hilmar). Dwa przeciwieństwa, których drogi nigdy nie powinny były się przeciąć, tworzą nieprawdopodobny sojusz. Sojusz, który ma zmienić bieg przyszłości. [opis dystrybutora]

Obsada wersji oryginalnej:
Hera Hilmar - Hester Shaw
Hugo Weaving - Thaddeus Valentine
Robert Sheehan - Tom Natsworthy
Jihae Kim - Anna Fang
Ronan Raftery - Bevis Pod
Leila George - Katherine Valentine
Patrick Malahide - Magnus Crome
Stephen Lang - Shrike
Lucy Beeler - Medusa Engineer
Frankie Adams - Yasmina
Colin Salmon - Chudleigh Pomeroy
Sarah Peirse - Twix
Yoson An - burmistrz
Caren Pistorius - Pandora Shaw


i inni

Pierwsze pojawienie się wersji dubbingowanej: kino (7 grudnia 2018)
Wersja polska: Start International Polska
Reżyseria dubbingu: Grzegorz Drojewski
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięki i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownik produkcji: Dorota Nyczek

Obsada wersji polskiej:
Marta Wągrocka – Hester Shaw
Mirosław Zbrojewicz –Thaddeus Valentine
Damian Kulec – Tom Natsworthy
Ewa Prus – Anna Fang
Mateusz Kmiecik – Bevis Pod
Michalina Łabacz – Katherine Valentine
Krzysztof Dracz – Magnus Crome
Jacek Król – Shrike
Monika Węgiel-Jarocińska – Medusa Engineer
Przemysław Bluszcz –Chudleigh Pomeroy
Katarzyna Skolimowska –Twix
Krzysztof Cybiński – burmistrz

W pozostałych rolach: Anna Apostolakis, Jacek Bursztynowicz, Przemysław Glapiński, Szymon Kuśmider, Mateusz Kwiecień, Miłogost Reczek, Otar Saralidze i inni.
Ostatnio zmieniony 13 lis 2018, o 15:19 przez Kwasibor, łącznie zmieniany 2 razy.

misiek73169
Pierwsza duża rola
Posty: 2268
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50

Re: Zabójcze maszyny (Mortal Engines); 2018

Post autor: misiek73169 » 1 lis 2018, o 00:00

Tak coś czułem w kościach że ten film dostanie dubbing. Jeżeli chodzi o Hugo Weavinga to życzył bym sobie Jacka Lenartowicza. Z oryginalnej obsady kojarzę jeszcze Stevena Langa. Kolejny znany który po raz pierwszy przemówi po polsku. Jeżeli już kiedyś jednak był dubbingowany to proszę mnie poprawić. Fajnie by było dobrać taki głos żeby można było go wykorzystać w kontynuacji "Avatara" . Steven Lang ma podobno zagrać i też można z dużym prawdopodobieństwem założyć że i ten film zostanie opatrzony dubbingiem.

misiek73169
Pierwsza duża rola
Posty: 2268
Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50

Re: Zabójcze maszyny (Mortal Engines); 2018

Post autor: misiek73169 » 13 lis 2018, o 23:34

Szczerze mówiąc Mirosław Zbrojewicz mimo mojego dużego szacunku dla aktora średnio mi pasuje pod Hugo Weavinga . Ale z drugiej strony może moje obawy są zbyt pochopne. Zupełnie inaczej w moim odczuciu sprawa ma się z Jackiem Królem który wydaje mi się że jest dobrze dopasowany pod Stephena Langa.

Dezerter
Pan Jarosław
Posty: 3107
Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59

Re: Zabójcze maszyny (Mortal Engines); 2018

Post autor: Dezerter » 11 gru 2018, o 21:37

Byłem na tym filmie dzisiaj w Heliosie na godzinę 17:15. Poza mną na sali było 8 osób.

Dobór głosów stoi na bardzo wysokim poziomie, nawet Zbrojewicz w tej konwencji pasuje pod Hugo Weavinga, ale raczej nie sprawdziłby się jako stały odpowiednik. To co jest dużą wadą tego dubbingu to udźwiękowienie. Jak wiadomo głos w zależności od pomieszczenia, otwartej przestrzeni itp. brzmi inaczej, a tutaj tego prawie nie słychać. Oczywiście jak bohaterowie rozmawiają np. przez radio czy przez inne urządzenia, to udźwiękowienie jest prawidłowe. W części pozostałych scen, albo pogłos jest delikatny, np. kiedy bohaterowie krzyczą do siebie w dużym pomieszczeniu, i trzeba dobrze się wsłuchać, aby to wychwycić, albo nie ma go wcale. Dobrym przykładem jest scena w połowie filmu w którym dwoje bohaterów ucieka wąską klatką schodową która znajduje się w wieży i zaczynają do siebie krzyczeć, a polski głos jest czysty, pozbawiony żadnych pogłosów. W rzeczywistości głos powinien się odbijać, aby było słychać, że bohaterowie znajdują się w wąskim pomieszczeniu, a nie w studiu dubbingowym. Takich scen jest niestety więcej. Jak ktoś stoi w oddali i coś mówi to to słychać, że znajduje się dalej niż główny plan. Mam nadzieję, że Grzegorz Drojewski, weźmie to pod uwagę i bardziej przyłoży się do poprawnego udźwiękowienia swoich przyszłych dubbingów, bo po dubbingu kinowym oczekiwałbym znacznie więcej.

Piszę o tym, bo dokładnie tydzień temu widziałem dubbing do Robin Hooda: Początku, i tam udźwiękowienie dubbingu było genialne. Zwłaszcza pamiętam scenę w katedrze, gdzie przez pogłos w trakcie burzliwej rozmowy bohaterów, można było mieć ciarki. To samo studio dubbingowe co przy Zabójczych maszynach, ale inna ekipa dubbingu. Gdyby udźwiękowienie Zabójczych maszyn stało na poziomie udźwiękowienia Robin Hooda, to dubbing byłby pozbawiony wad.
Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90.

Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu.

Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila:

dezerter_poczta@op.pl

ODPOWIEDZ