youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Box office Polska: 24-26 czerwca

W pierwszej dziesiątce najchętniej oglądanych filmów w polskich kinach, za weekend 24-26 czerwca, znalazło się aż pięć produkcji z polskim dubbingiem. Prym wiedzie animacja Gdzie jest Dory? która uplasowała się na miejscu drugim z wynikiem 75 224 widzów (w sumie 265 122 widzów od dnia premiery). Miejsce trzecie na podium zajął debiutujący w ubiegłym tygodniu film Dzień Niepodległości: Odrodzenie z wynikiem 61 860 widzów. Miejsce czwarte przypadło animacji Angry Birds Film która przyciągnęła 28 661 widzów (w sumie 931 630 widzów od dnia premiery). Miejsce piąte zajął Warcraft: Początek z wynikiem 23 997 widzów (w sumie 369 508 widzów od dnia premiery). Ostatnie miejsce w zestawieniu zajęła Alicja po drugiej stronie lustra która z wynikiem 11 914 widzów (w sumie 379 199 widzów od dnia premiery) uplasowała się na miejscu siódmym.

 

PostHeaderIcon „Szajbus i pingwiny”: obsada polskiego dubbingu

Poznaliśmy cząstkową listę płac realizatorów polskiego dubbingu do mającej w przyszłym tygodniu premiery filmu Szajbus i pingwiny (Oddball; 2015). Za opracowanie polskiego dubbingu najprawdopodobniej odpowiada Studio PRL z którym współpracuje Kino Świat. Obsada dubbingu przedstawia się następująco:

Andrzej Chudy (Swampy; rola Shane'a Jacobsona), Lidia Sadowa (Emily Marsh; rola Sary Snook), Sara Lewandowska (Olivia; rola Coco Jack Gillies), Filip Przybylski (Bradley Slater; rola Alana Tudyka), Albert Osik (Jack Jones; rola Richarda Daviesa), Karolina Kalina (Zoe; rola Tegan Higginbotham), Monika Węgiel-Jarocińska (Burmistrz Lane; rola Debory Mailman), Wojciech Chorąży (Paul Watt; rola Johna Leary'ego), Janusz Rafał Nowicki (Sędzia Burns; rola Terry'ego Camilleri'ego), Michał Konarski (Hycel; rola Franka Woodley'a), Jarosław Boberek (Sierżant Gosch; rola Dave'a Lawsona) oraz Jacek Król (Rich; rola Jasona Geary'ego), Klementyna Umer (Żona Swampy’ego; rola Eloise Oxer) i inni.

Szajbus i pingwiny zadebiutuje na ekranach polskich kin 8 lipca.

 

PostHeaderIcon „Legion Samobójców”: nagrania polskiego dubbingu rozpoczęte

W minioną niedzielę w Studiu Sonica rozpoczęły się nagrania polskiego dubbingu do filmu Legion Samobójców (Suicide Squad; 2016). Poinformowali o tym przedstawiciele studia na swoim fanpage'u na Facebooku. Prawdopodobnie w przeciągu najbliższych dni poznamy główną obsadę dubbingu.

Powinniśmy się spodziewać, że reżyserem dubbingu produkcji wchodzącej w skład DC Extended Universe, ponownie zostanie Leszek Zduń. Studio potwierdziło, że w epizodyczną rolę Bruce'a Wayne'a / Batmana graną w oryginale przez Bena Afflecka kolejny raz wcieli się Jacek Rozenek. Pomimo udziału w dubbingu zwiastuna Krzysztofa Banaszyka (Floyd Lawton / Deadshot; rola Willa Smitha) oraz Marty Dobeckiej (Dr Harleen F. Quinzel / Harley Quinn; rola Margot Robbie) ostatecznie nie wystąpią w kinowym dubbingu. Do roli Margot Robbie ma zostać wybrany ktoś nieosłuchany.

Chyba najbardziej jak do tej pory kontrowersyjną decyzją jest obsadzenie roli Jareda Leto (Joker). Pewnie niewiele osób się tego spodziewało, ale aktor będzie dubbingowany przez Borysa Szyca, o czym sam aktor wspomniał na Instagramie. Możliwe, że wybór padł z myślą o najbliższej kampanii promocyjnej dubbingu.

Legion Samobójców zadebiutuje na ekranach polskich kin już 5 sierpnia. Produkcja otrzymała kategorię wiekową PG-13. Według ostatnich doniesień ma trwać 130 minut wliczając w to napisy końcowe.

 

PostHeaderIcon „Sekretne życie zwierzaków domowych”: obsada dubbingu

Poznaliśmy listę realizatorów polskiego dubbingu do animacji Sekretne życie zwierzaków domowych (The Secret Life of Pets; 2016). Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu w reżyserii Marka Robaczewskiego odpowiada studio Start International Polska. Dubbing powstał na zlecenie dystrybutora United International Pictures.

W obsadzie polskiej wersji dubbingowej filmu Sekretne życie zwierzaków domowych wystąpili m.in.: Tomasz Borkowski (Max), Jakub Wieczorek (Duke), Agnieszka Mrozińska-Jaszczuk (Bridget), Paweł Krucz (Tuptuś), Aleksander Mikołajczak (Tyberiusz), Zofia Zborowska (Chloe), Karol Wróblewski (Budek), Grzegorz Kwiecień (Mel), Cezary Kwieciński (Dziadek) oraz Paweł Ciołkosz (Ozone), Krzysztof Szczepaniak (Norman), Katarzyna Łaska (Kate), Anna Apostolakis-Gluzińska, Piotr Bajtlik, Izabella Bukowska-Chądzyńska, Wojciech Chorąży i inni.

Sekretne życie zwierzaków domowych zadebiutuje na ekranach polskich kin 23 września.

 

PostHeaderIcon „Dzień Niepodległości: Odrodzenie” – recenzja dubbingu

Jarosław Boberek w wywiadzie, którego udzielił niedawno Katarzynie Koczułap, stwierdził: „Dubbing charakteryzuje się tym, że jedziemy już po położonych torach – trzeba przejechać po nich swoim pociągiem”. Trzymając się tego porównania stwierdzam, że polska wersja językowa do drugiej części Dnia Niepodległości przypomina szybką jazdę rozklekotanym składem produkcji radzieckiej, który ostatni remont przeszedł jeszcze w czasach gospodarki centralnie planowanej. W przeciwieństwie do ostatniego dubbingu w reżyserii Leszka Zdunia, czyli Batman v Superman: Świt sprawiedliwości, jest jednak o tyle lepiej, że tym razem maszynista nie był pijany, więc pasażerowie dotarli do stacji końcowej cali i zdrowi.

Wyliczankę problemów polskiej wersji językowej należałoby zacząć od słabo zsynchronizowanych kłapów w niektórych scenach, ale największy dysonans podczas oglądania filmu w polskiej wersji powoduje przede wszystkim niezgranie emocji. Bardzo często sposób gry polskich aktorów nie pokrywa się z tym, co amerykańscy próbują wyrazić na ekranie. W jednej ze scen, rozgrywających się na Księżycu, bohaterowie przy pomocy mechanicznych ramion przytwierdzonych do holownika, w którym się znajdują, próbują złapać pewną część zniszczonego statku kosmicznego, która w późniejszej fabule filmu pełni zresztą rolę McGuffina. Gdy reszta załogi zaczyna poganiać operującego wspomnianą maszynerią Charliego, granego przez Travisa Tope’a, żeby robił to szybciej, dubbingujący go Tomasz Olejnik cedzi przez zęby: „Staram się”, podczas gdy postać widoczna na ekranie ma pełną skupienia minę charakterystyczną dla osób nawlekających nitkę na igłę, a przypominającą próbę podłubania językiem w nosie.

[Czytaj całość]


 
Ankieta
Jak oceniasz dubbing w filmie „Dzień Niepodległości: Odrodzenie”?
 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Obóz Kikiwaka (27 czerwca; Disney Channel)
  • Głosy z odległej gwiazdy (30 czerwca; DVD)
  • BFG: Bardzo Fajny Gigant (1 lipca; kino)
  • Tarzan: Legenda (1 lipca; kino)
  • TINI – nowe życie Violetty (1 lipca; kino)
  • Pies, który uratował lato (2 lipca; Nickelodeon Polska)
  • Boy 7 (29 lipca; kino)
  • Legion Samobójców (5 sierpnia; kino)
  • 5 centymetrów na sekundę (7 lipca; Blu-Ray)
  • Szajbus i pingwiny (8 lipca; kino)
  • Jak zostać kotem (12 sierpnia; kino)
  • Mój przyjaciel smok (26 sierpnia; kino)
  • Nowe przygody Aladyna (26 sierpnia; kino)
  • Osobliwy dom pani Peregrine (7 października; kino)
  • Doktor Strange (26 października; kino)
  • Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźć (18 listopada; kino)
  • Monster Trucks (3 lutego 2017; kino)
Logowanie



Kto jest online?
Naszą witrynę przegląda teraz 28 gości i 1 użytkownik