youtube facebook twitter google plus

PostHeaderIcon Polski Dubbing - Polacy nie gęsi i dubbing swój mają

PostHeaderIcon Zwiastun filmu „Rufus” na Nickelodeon Polska po polsku online

Prezentujemy zwiastun filmu Rufus (2016) który pojawi się na antenie Nickelodeon Polska już jutro o godzinie 16:00. Drobne fragmenty dialogowe wplecione w zwiastun sugerują, że film zostanie nadany w wersji z polskim dubbingiem. Jeśli ktoś przegapi jutrzejszą emisję, to następna powtórka filmu Rufus odbędzie się na antenie Nickelodeon Polska w niedzielę 29 maja o godzinie 12:00. Prawdopodobnie jutro poznamy cząstkową obsadę polskiego dubbingu. Zwiastun filmu Rufus można obejrzeć po polsku w wersji online po kliknięciu na poniższy odnośnik.

 

PostHeaderIcon [Recenzja dubbingu] „X-Men: Apocalypse”

Mimo stale rosnącej liczby dubbingów aktorskich, czyli wielu godzin ciężkiej pracy i doskonalenia się w trudnej sztuce dubbingu, Studio Sonica wciąż zawodzi. W miniony piątek w polskich kinach zadebiutowała najnowsza część przygód o grupie superbohaterów zwanych X-Menami. W „X-Men: Apocalypse” muszą oni zmierzyć się z pierwszym mutantem, jaki stąpał po ziemi. Ten przebudził się po tysiącach lat i nie spodobało mu się to, co zastał. W moim odczuciu sam obraz nie przebił niestety poprzedniej części, „X-Men: Przeszłość, która nadejdzie”. Mimo bardzo popularnego i potężnego przeciwnika oraz wielu nowych młodych mutantów najnowsza część sagi pozostawia niedosyt. Mimo to jest dobrym filmem i obowiązkowym seansem każdego fana filmów o superbohaterach.

[Czytaj całość]

 

PostHeaderIcon Recenzja dubbingu filmu „Alicja po drugiej stronie lustra”

Alicja po drugiej stronie lustra, zgodnie z Hitchcockowską zasadą budowania napięcia, zaczyna się od trzęsienia ziemi, a konkretniej od szaleńczej ucieczki angielskiego statku przed chińskimi piratami podczas gwałtownego sztormu. Kapitanem statku okazuje się zaś być Alicja. Natura takiego wprowadzenie sprawia, że wszystkie kwestie, jakie padają w jego trakcie, to przede wszystkim wzajemne przekrzykiwanie się marynarzy i najróżniejszego rodzaju komendy wydawane przez Alicję tak, żeby mogła być słyszana i zrozumiana pomimo szalejącej dookoła nawałnicy. W tym miejscu muszę wytknąć naszym aktorom głosowym, że bardzo często nie radzą sobie z tego typu scenami. Zamiast krzyczeć naprawdę, tylko udają, przez co odczuwam nieprzyjemny dysonans – na ekranie widzę aktora, którego mięśnie twarzy zdradzają, że drze się na całe gardło, a tymczasem do moich uszu dochodzi głos, który brzmi jakby ktoś chciał głośno wrzasnąć, ale boi się, że obudzi śpiącą w pokoju obok babcię. W Alicji po drugiej stronie lustra cały prolog w polskiej wersji językowej wyszedł jednak... naprawdę bardzo wiarygodnie.

[Czytaj całość]

 

PostHeaderIcon „Alicja po drugiej stronie lustra” – obsada polskiego dubbingu

Od dziś w polskich kinach oglądać można Alicję po drugiej stronie lustra – kontynuację jednego z najbardziej dochodowych filmów w historii kina, czyli Alicji w Krainie Czarów Tima Burtona z 2010 roku. Dzięki niezmordowanym wysiłkom jednego z użytkowników naszego forum, Nillaya, znana jest obsada polskiej wersji. W kwestii głównych bohaterów zachowano większość głosów z części pierwszej, a jedyną zmianą jest Katarzyna Gniewkowska, która w roli matki Alicji zastąpiła zmarłą przed dwoma laty Małgorzatę Braunek. Wśród aktorów, którzy użyczają głosu nowym postaciom, znaleźli się m.in. Jarosław Boberek (Czas; rola Sachy Barona Coena), Wojciech Paszkowski (Zanik Hightopp; rola Rhysa Ifansa) i Rafał Sisicki (król Oleron; rola Richarda Armitage’a). Dubbing zrealizowany został w studiu SDI Media Polska przez Wojciecha Paszkowskiego według dialogów Jakuba/Jana Wecsilego. Pełną obsadę i realizatorów znaleźć można w naszej Encyklopedii polskiego dubbingu.

 

PostHeaderIcon „Dzień Niepodległości: Odrodzenie”: 2. spot z notką o dubbingu

Na oficjalnym profilu Imperial CinePix na YouTube pojawił się drugi spot filmu Dzień Niepodległości: Odrodzenie (Independence Day: Resurgence; 2016). Spot jest prezentowany w wersji oryginalnej, ale na końcu przez kilka sekund pojawia się w nim informacja, że film będzie wyświetlany także w wersji z polskim dubbingiem. Dzień Niepodległości: Odrodzenie wejdzie na ekrany polskich kin już 24 czerwca. Poza polskim dubbingiem widzowie będą mogli także wybierać pomiędzy wersją 2D a 3D filmu.

 
Ankieta
Jak oceniasz dubbing w filmie „Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów”?
 

Dubbingowe premiery
W kinach:

Najbliższe premiery:

  • Soy Luna (16 maja; Disney Channel)
  • Rufus (29 maja; Nickelodeon Polska)
  • Zoey 101 (30 maja; Nickelodeon Polska)
  • Wojownicze żółwie ninja: Wyjście z cienia (1 czerwca; kino)
  • Szajbus i pingwiny (10 czerwca; kino)
  • Warcraft: Początek (10 czerwca; kino)
  • Wszystkowidząca (17 czerwca; kino)
  • Dzień Niepodległości: Odrodzenie (24 czerwca; kino)
  • Głosy z odległej gwiazdy (30 czerwca; DVD)
  • BFG: Bardzo Fajny Gigant (1 lipca; kino)
  • Tarzan: Legenda (1 lipca; kino)
  • TINI – nowe życie Violetty (1 lipca; kino)
  • Boy 7 (29 lipca; kino)
  • Legion Samobójców (5 sierpnia; kino)
  • 5 centymetrów na sekundę (7 lipca; Blu-Ray)
  • Jak zostać kotem (12 sierpnia; kino)
  • Mój przyjaciel smok (26 sierpnia; kino)
  • Nowe przygody Aladyna (26 sierpnia; kino)
  • Osobliwy dom pani Peregrine (7 października; kino)
  • Doktor Strange (4 listopada; kino)
  • Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźć (18 listopada; kino)
Logowanie



Kto jest online?
Naszą witrynę przegląda teraz 32 gości i 3 użytkownik